Alert me about new releases by email.

close

Article by Burcu (Translated in Japanese by CDJapan Staff)


We established that Ramen, which became popular after World War II, is one of the favorite foods of CDJAPAN's staff in this cold weather. So today, we are going to talk about Ramen!
第二次世界大戦後に広まったラーメンは、この寒い季節にCDJAPANスタッフの大好物のひとつであることがわかりました。ということで、今日はラーメンについて!

It is said that the very first ramen shop was opened in Asakusa, Tokyo in 1910.
最初のラーメン店は1910年、東京の浅草で開店したと言われている。

It served wheat noodles in broth with barbecued pork as a topping.
それはスープに小麦で練った麺を入れ、焼豚をトッピングしたものでした。

It has many varieties with different ingredients and toppings nowadays. But mainly, we can divide Ramen into three parts: noodles, broth and flavor, and toppings.

現在では、具材やトッピングが異なるさまざまな種類があります。しかし、ラーメンを大きく分けると、麺、スープと味、トッピングの3つに分けられる。

Noodles can be thick (udon noodles, which is made from wheat flour, are thick.) or thin; and can be made from wheat flour, or whole wheat noodles.
麺には太いもの(一般的にうどんは太い)と細いものがあり、小麦粉から作られるものと全粒粉から作られるものがある。

Broth can be made from beef, chicken, or vegetables, and you can usually come across four ingredients in ramen as a flavor: salt, soy sauce, miso, and curry.
スープは牛、鶏、野菜から作られ、ラーメンの味として塩、醤油、味噌、カレーの4つの材料がある。

And if we would like to count a few popular ingredients used as a topping, these would be boiled egg, different kinds of sprouts, leek, nori (Japanese seaweed), green onion, corn, chashu (barbecued pork), bamboo, mushrooms and narutomaki (Japanese fish cake).
トッピングによく使われる食材を挙げるとすれば、ゆで卵、もやし、ねぎ、のり(海苔)、ねぎ、コーン、チャーシュー(焼豚)、たけのこ、きのこ、なると巻き(かまぼこの一種)などがある。

Lastly, As you may guess, every region in Japan has its own unique style of ramen.
そしてご想像の通り、日本の各地域には独自のラーメンのスタイルがある。

Hakata ramen or tonkotsu ramen was created in Fukuoka Prefecture. This ramen's noodle is extremely thin, with a pork-based broth and green onions and chashu are used as toppings.
博多ラーメンやとんこつラーメンは福岡県で生まれた。麺は極細で、豚骨ベースのスープにネギとチャーシューがトッピングされている。

Sapporo ramen, which is popular in Hokkaido, usually has curly and thick noodles with a miso flavor and is usually served with butter and sweet corn as a topping.
北海道でポピュラーな札幌ラーメンは、味噌味の縮れ太麺で、バターとスイートコーンをトッピングして食べるのが一般的だ。

Toyama Prefecture has a unique ramen called black ramen which is made with black soy sauce, chicken, and fish. Usually, green onions, black pepper, and chashu are used for toppings and flavor.
富山県には、黒醤油、鶏ガラ、魚介を使った黒ラーメンという独特のラーメンがある。ネギ、黒胡椒、チャーシューをトッピングして味付けするのが一般的だ。

In Tokushima Prefecture, the Tokushima ramen's broth is brown because of the usage of pork bone and dark soy sauce.
*Today, there are three types of soups: "brown" with sweet and spicy pork bone and soy sauce, "yellow" with mild chicken bones and vegetables, and "white" with a light taste.
徳島県では豚骨と濃口醤油を使うため、徳島ラーメンのスープは褐色である。
*現在では甘辛い豚骨醤油の「茶系」、鶏ガラや野菜なども使用したマイルドな「黄系」、あっさりテイストの「白系」の3系統のスープに分かれています。

And in Kumamoto, the Kumamoto ramen has fried garlic oil in broth.
そして熊本では、熊本ラーメンのスープにフライドガーリックオイルが入っている。

As you can see there is no limit or a rule to make ramen. Probably, more variations are being created as we speak. You can make your own ramen by combining your favorite ingredients.
このように、ラーメンを作るのに制限や決まりはない。おそらく、今こうしている間にも、もっと多くのバリエーションが生み出されていることだろう。好きな具材を組み合わせて、自分だけのラーメンを作ってみてはいかがでしょうか。。

Which of these delicious and unique ramen would you like to order while visiting Japan?
日本を訪れたら、これらの美味しくてユニークなラーメンのどれを注文したいですか?




Words You May Want To Learn:

Chashu (barbecued pork)=チャーシュー (Chasyu)
Narutomaki (Japanese fish cake)=なると巻き (Naruto Maki)
Nori (Japanese seaweed)=のり (Nori)
Sapporo ramen=札幌ラーメン (Sapporo Ramen)
Tonkotsu ramen=とんこつラーメン (Tonkotsu Ramen)
Black ramen=ブラックラーメン (Brakku Ramen)

image
Chashu image photo is taken from Simon Shek, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons
Toyama Black Ramen image photo is taken from Totti, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons
Sapporo Ramen image photo is taken from 663highland, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons


Related Items



If you have a strong will to learn Japanese from today, please go to Learn Japanese at CDJapan.

About the Author

Özlem Burcu Öztürk
Author, Culture Blogger, Scriptwriter, Documentary Director, Video Game Translator

Ö. Burcu focused on the significance of intercultural communication and since 2015, she has done volunteer writing to establish a bridge of culture between Japan and the world.

She released four story books; Shine Like A Star (2016, English and Turkish), Chocolate Flavored Murder (2017, English and Turkish), The Guardians Series Book 1 - Dream (2018, Turkish, English and Japanese) and Mystery Vacation (2020, English and Turkish).

She continues to focus and work on projects that can enhance intercultural ties.

Official Website: https://www.authorburcu.com/
Instagram: @authorburcu
Twitter (X): @AuthorBurcu




CDJapan Ambassador Project (Your passion is wanted)

If you would support us by providing articles, please send us your profile thru the form below.
It is NOT important whether you have a large number of followers or not.
Rather than that, your passion (& knowledge to some extent) matters far more.

CDJapan Ambassador Project Apply Form (Google Form / external link)